作者:高兴 产品经理
茫茫的文字海洋,一只乌龟无所适从、忘而止步,这时一只小鱼出现,飞起一脚,乌龟被踢翻,像冲浪板似的在文字海洋里自由驰骋,真是“翻过来轻松自在”啊。上面小故事只是我们借用站内广告内容的一段调侃,真正想说说的是我们在7月25日推出的“雅虎翻译”产品— “宝贝鱼(Babel fish)”。
宝贝鱼的名字来源于道格拉斯•亚当斯的小说《银河系漫游指南》(不了解这个小说?那么看看这里的介绍吧~),小说中的Babel fish是个神奇的小东西,把它放到耳朵里就能听懂外星人说的话。真是一鱼在手,走遍寰宇啊。我们的翻译工具虽然不能翻译外星文字,但是却提供了10余种语言文字的互译功能。
Babel fish最早是AltaVista在1999年推出的翻译服务,后随着AltaVista 和Overture被雅虎的收购又转移到了雅虎旗下。中文版雅虎翻译-“宝贝鱼”就是取Babel fish谐音,多语言翻译之意,希望它真能成为网友手中的翻译之宝。
好,言归正传,来看看我们的“宝贝鱼”档案吧。

试着翻译一些内容,来多了解一下这条小鱼吧:
查查口语常用语,学习下不认识的单词:“nice to meet you”、“how do you do”;或者让“宝贝鱼”帮你翻译一段文章(看看“八荣八耻”的翻译^_^)。

别忘了“宝贝鱼”擅长的“网页翻译”功能,它可以根据你的要求帮你直接翻译各种各样的网页。这样就可以轻松的上外文网站了,一起来阅读下CNN的新闻吧。
(点击放大)
如果还觉得不过瘾,可以尝试“宝贝鱼”提供的免费服务,只要将我们提供的代码拷贝到你网站的代码里就可以将“宝贝鱼”添加到你的站点中了。使用第一种服务,自己的站点就也可以为用户提供翻译服务;或者尝试第二种服务,让用户轻松将你的站点翻译成他能看懂的文字,这样你也可以办个国际化的站点啦。

“宝贝鱼”产品采用的是机器翻译技术,可能在有些时候翻译的结果读起来会不够顺畅,但是它却可以很好的帮你理解文章的大意。另外,我们的“宝贝鱼”还正处于beta阶段,从功能上只是移植了原有Babel fish产品的功能,但是由于服务器移到了中国,所以“宝贝鱼”的翻译速度却有很大的提高;此外,我们还计划为“宝贝鱼”增加“中-韩”、“中-日”等功能的互译。beta版“宝贝鱼”还有很多需要改进的地方,需要大家多提建议,我们会不断努力,让“宝贝鱼”越来越“聪明”,越来越“体贴”。不管怎样,“翻过来轻松自在”,先来个和“宝贝鱼”的亲密接触吧。
有url无法直接捉取,翻译得是可以的,对于我这样的英文菜R还是有帮助的
发布者:阿弟 - 2006年08月20日 23:20个人觉得这个软件的名字翻译的并不好,作为一个翻译软件如果名字都没有翻译到位的话,似乎有些不能服人啊。
命名babel fish的人是了解西方圣经文化的,因为在西方世界里,babel是通天塔的意思,我们正处于后通天塔时代,所以一提到babel会使人自动的联想到翻译,所以汉语译成宝贝鱼,失去了原语言的功能,并且还容易引起误解,所以是非常牵强的,请三思!
呼呼,测试了一下,下面的朋友发来的英文email的原文:
Before leaving I would like to meet you at a time of your convenience, either tomorrow after 11.30 AM, or anytime on Thursday. I will also be here on Friday before noon. So kindly let me know when I could meet you, and your office room number.
下面是翻译的信息:
在离开我希望之前遇见您一次您的便利,
在星期四明天或者在11.30 在, 或任何时候之后。我并且将在这里
在星期五在中午之前。那么亲切地让我知道我能遇见您, 并且您
办公室房间号。
不知道为什么,单字可以翻译,可是网址怎么也不行。老是发生错误。
发布者:艾羽华生 - 2006年08月04日 11:35To zdpress:非常感谢你的意见,我们已经做了相应的调整^_^
发布者:搜索日志小组 - 2006年08月03日 16:59居然用bmp格式发图片!!!这也太不专业了......
发布者:zdpress - 2006年08月02日 9:29通过使用,我觉得翻译选项下拉菜单不是很方便,GOOGLE翻译就比较好一点。希望老大能从GOOGLE翻译那里得到灵感。
发布者:Gman - 2006年08月01日 18:35那个广告的含义是指翻过来用龟背做冲浪板。这里取了一个“翻”过来的概念来指翻译过来在网上冲浪就可以轻松自在了。
目前宝贝鱼还是Beta阶段,如果大家有在功能、易用性等方面有任何的问题或者建议请随时让我们知道。让我们一起来完善这个产品。
宝贝鱼的广告好可爱,只是不明白那个乌龟干吗要翻过去,应该是它本来肚子朝天翻不回来,然后被宝贝鱼帮助才对啊
我在网上还了一个店,每天需要跟外国人写很多邮件,我的英文水平不好,经常表达不出来自己的意思,耽误生意。
知道宝贝鱼发布的消息后,我试了试,很神奇!我不仅能够看懂外国朋友的邮件,而且还能用宝贝鱼将我想表达的意思翻译出来!!
我想和我有同样问题的朋友都应该试试,因为它真的很好用。
太强了,太强了!!翻译出的句子竟然还符合语法结构,强!!
第一时间把“宝贝鱼”的能力和GOOGLE翻译的能力进行了比较,发现“宝贝鱼”确实名不虚传,支持。
不错,非常好用啊,我发现日语这个大语种居然没有。
另外,那位说digg.com不能翻译的朋友,偶刚才试了,可以的啊
发布者:阿凡 - 2006年07月29日 8:02很不错啊,还没出现前就听说了。一直很期待,前几天用上了。很兴奋,的确比百度的好用。谢谢你们了。
发布者:艾羽华生 - 2006年07月28日 18:04不错,我最早用过altavista的翻译,印象深刻,后来被封了
很好被yahoo收购了,中文版做的非常好,希望中国雅虎能够保持自己的特色
能翻译吗?我怎么不可以,我翻译了digg.com一点用处都没有!
发布者:乌托邦 - 2006年07月28日 12:59